Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris

Halo Sobat "http://onfa.blogspot.com/" kali ini kita akan membahas tentang Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris yang sangat menarik untuk anda baca dan pelajari. semoga dengan artikel Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris yang telah saya tulis ini dapat membantu dan bermanfaat bagi anda. Langsung saja, bacalah artikel berikut :

Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris

Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris - dapat anda baca secara lengkap dan jelas di bawah ini :

Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris


At one time, there lived a family of fishermen in the coastal area of ​​Sumatra. The family consists of father, mother and a son named Malin Kundang. Because the family's financial situation is alarming, the father decided to make a living in the country by wading across the wide ocean. So Malin and his mother lived in their huts. A week, two weeks, a month, two months even a year over the length, Malin's father also did not return to his hometown. So that his mother had to replace Malin's father to make a living.

Malin including a smart kid but a bit naughty. He often chasing chickens and hit him with a broom. One day, when Malin was chasing chickens, she tripped over a rock and injured his right arm hit by stones. The wound became etched dilengannya and can not be lost.
After growing up, Malin Kundang feel sorry for her mother who worked hard for a living to raise themselves. He thought to make a living in the country side in hopes of later on when returning home, she was already a wealthy man. Malin interested in the invitation of a merchant ship captain who was once poor now become a wealthy man. Malin Kundang expressed intention to her mother.
His mother was originally less agrees with the intent Malin Kundang, but due to hold urgent Malin, Malin Kundang mother finally agreed though with a heavy heart. After preparing the supplies and equipment to taste, Malin head over to the dock with escorted by her mother. "My son, if you have succeeded and become affluent, do not you forget about your mother and halamannu this village, son," said Ms. Malin Kundang while in tears. Malin ridden ships that increasingly distant, accompanied by Ms. Malin Kundang wave. During their stay in the boat, Malin Kundang lot to learn about seamanship on the crew that have been experienced. Along the way, suddenly climbed Malin Kundang ships were attacked by pirates. All the commodities traders who were on the ship seized by pirates. Even most of the crew and people on the ship were killed by the pirates.
Malin Kundang very lucky he was not killed by the pirates, because when it happened, Malin immediately hid in a small space enclosed by the timber. Malin Kundang adrift amid the sea, until finally the ship was stranded on a beach. With the remaining power available, Malin Kundang walked to the nearest village from the coast. Arriving in the village, Malin Kundang helped by people in the village after previously telling what happened to him. Malin village where stranding is a very fertile village. With tenacity and perseverance in work, Malin gradually managed to become a wealthy man. It has a lot of merchant ships with men of more than 100 people.
After becoming rich, Malin Kundang marry a girl to be his wife. News Malin Kundang who have become wealthy and married to the mother also Malin Kundang. Mother Malin Kundang feel grateful and very happy his son had succeeded. Since then, the mother of Malin Kundang every day go to the dock, waiting for her son might return to his hometown. After a long marriage, Malin and his wife set sail with a large and beautiful ship with crew and a lot of bodyguards.
Malin Kundang mothers who stayed with his son every day, saw a very beautiful ship, into the harbor. He saw two people standing on the deck. He believes that standing was his son and his wife Malin Kundang. Malin Kundang came down from the ship. He was greeted by his mother. Once close enough, his mother saw right dilengan dozen injured people, the more convinced his mother that he was approached Malin Kundang. "Malin Kundang, my son, why did you go so long without sending any news?", She said, hugging Malin Kundang. But what happens then? Malin Kundang immediately release her mother's arms and pushed it down. "Women do not know myself, as my mother's only air admitted," said Malin Kundang to her mother. Malin Kundang pretended not to recognize her mother, embarrassed by her mother who is old and wearing tattered clothes. "She's your mother?", Malin Kundang wife Tanya. "No, he was just a beggar who pretended to be claimed as the mother in order to get my property," Malin said to his wife.
Hearing statement and treated unjustly by his son, Malin Kundang mother very angry. He is not expected her to be a rebellious child. Because of mounting anger, Malin's mother tipped his hand saying "Oh God, if he my son, I sumpahi he became a rock". Not long after the winds roared loud and violent storm destroys the ship came Malin Kundang. After that Malin Kundang body slowly becomes stiff and eventually finally shaped into a rock.

Dengan artikel diatas, saya sebagai author minta maaf jika terjadi kesalahan penulisan, ejaan, danb sebagainya. Terima Kasih karena anda telah membaca artikel Cerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris ini.
ReadmoreCerita rakyat malin kundang dalam bahasa inggris

Cerita dongeng binatang dalam bahasa inggris

Halo Sobat "http://onfa.blogspot.com/" kali ini kita akan membahas tentang Cerita dongeng binatang dalam bahasa inggris yang sangat menarik untuk anda baca dan pelajari. semoga dengan artikel Cerita dongeng binatang dalam bahasa inggris yang telah saya tulis ini dapat membantu dan bermanfaat bagi anda. Langsung saja, bacalah artikel berikut :

cerita dongeng binatang dalam bahasa inggris
Cerita dongeng binatang dalam bahasa inggris - anda baca secara jelas cerita dongeng binatang ini dalam bahasa inggris dapat anda baca di bawah ini :


THE WILD SWANS

Far away in the land to which the swallows fly when it is winter, dwelt a king who had eleven sons, and one daughter, named Eliza. The eleven brothers were princes, and each went to school with a star on his breast, and a sword by his side. They wrote with diamond pencils on gold slates, and learnt their lessons so quickly and read so easily that every one might know they were princes. Their sister Eliza sat on a little stool of plate-glass, and had a book full of pictures, which had cost as much as half a kingdom. Oh, these children were indeed happy, but it was not to remain so always. Their father, who was king of the country, married a very wicked queen, who did not love the poor children at all. They knew this from the very first day after the wedding. In the palace there were great festivities, and the children played at receiving company; but instead of having, as usual, all the cakes and apples that were left, she gave them some sand in a tea-cup, and told them to pretend it was cake. The week after, she sent little Eliza into the country to a peasant and his wife, and then she told the king so many untrue things about the young princes, that he gave himself no more trouble respecting them.
“Go out into the world and get your own living,” said the queen. “Fly like great birds, who have no voice.” But she could not make them ugly as she wished, for they were turned into eleven beautiful wild swans. Then, with a strange cry, they flew through the windows of the palace, over the park, to the forest beyond. It was early morning when they passed the peasant’s cottage, where their sister Eliza lay asleep in her room. They hovered over the roof, twisted their long necks and flapped their wings, but no one heard them or saw them, so they were at last obliged to fly away, high up in the clouds; and over the wide world they flew till they came to a thick, dark wood, which stretched far away to the seashore. Poor little Eliza was alone in her room playing with a green leaf, for she had noother playthings, and she pierced a hole through the leaf, and looked through it at the sun, and it was as if she saw her brothers’ clear eyes, and when the warm sun shone on her cheeks, she thought of all the kisses they had given her. 
One day passed just like another; sometimes the winds rustled through the leaves of the rose-bush, and would whisper to the roses, “Who can be more beautiful than you!” But the roses would shake their heads, and say, “Eliza is.” And when the old woman sat at the cottage door on Sunday, and read her hymn-book, the wind would flutter the leaves, and say to the book, “Who can be more pious than you?” and then the hymn-book would answer “Eliza.” And the roses and the hymn-book told the real truth. At fifteen she returned home, but when the queen saw how beautiful she was, she became full of spite and hatred towards her. Willingly would she have turned her into a swan, like her brothers, but she did not dare to do so yet, because the king wished to see his daughter. Early one morning the queen went into the bath-room; it was built of marble, and had soft cushions, trimmed with the most beautiful tapestry. 
She took three toads with her, and kissed them, and said to one, “When Eliza comes to the bath, seatyourself upon her head, that she may become as stupid as you are.” Then she said to another, “Place yourself on her forehead, that she may become as ugly as you are, and that her father may not know her.” “Rest on her heart,” she whispered to the third, “then she will have evil inclinations, and suffer in consequence.” So she put the toads into the clear water, and they turned green immediately. She next called Eliza, and helped her to undress and get into the bath. As Eliza dipped her head under the water, one of the toads sat on her hair, a second on her forehead, and a third on her breast, but she did not seem to notice them, and when she rose out of the water, there were three red poppies floating upon it. Had not the creatures been venomous or been kissed by the witch, they would have been changed into red roses. 
At all events they became flowers, because they had rested on Eliza’s head, and on her heart. She was too good and too innocent for witchcraft to have any power over her. When the wicked queen saw this, she rubbed her face with walnut-juice, so that she was quite brown; then she tangled her beautiful hair and smeared it with disgusting ointment, till it was quite impossible to recognize the beautiful Eliza.
When her father saw her, he was much shocked, and declared she was not his daughter. No one but the watch-dog and the swallows knew her; and they were only poor animals, and could say nothing. Then poor Eliza wept, and thought of her eleven brothers, who were all away. Sorrowfully, she stole away from the palace, and walked, the whole day, over fields and moors, till she came to the great forest. She knew not in what direction to go; but she was so unhappy, and longed so for her brothers, who had been, like herself, driven out into the world, that she was determined to seek them. She had been but a short time in the wood when night came on, and she quite lost the path; so she laid herself down on the soft moss, offered up her evening prayer, and leaned her head against the stump of a tree. All nature was still, and the soft, mild air fanned her forehead. The light of hundreds of glow-worms shone amidst the grass and the moss, like green fire; and if she touched a twig with her hand, ever so lightly, the brilliant insects fell down around her, like shooting-stars. All night long she dreamt of her brothers. She and they were children again, playing together. 
She saw them writing with their diamond pencils on golden slates, while she looked at the beautiful picture-book which had cost half a kingdom. They were not writing lines and letters, as they used to do; but descriptions of the noble deeds they had performed, and of all they had discovered and seen. In the picture-book, too, everything was living. The birds sang, and the people came out of the book, and spoke to Eliza and her brothers; but, as the leaves turned over, they darted back again to their places, that all might be in order.
When she awoke, the sun was high in the heavens; yet she could not see him, for the lofty trees spread their branches thickly over her head; but his beams were glancing through the leaves here and there, like a golden mist. There was a sweet fragrance from the fresh green verdure, and the birds almost perched upon her shoulders. She heard water rippling from a number of springs, all flowing in a lake with golden sands. Bushes grew thickly round the lake, and at one spot an opening had been made by a deer, through which Eliza went down to the water. The lake was so clear that, had not the wind rustled the branches of the trees and the bushes, so that they moved, they would have appeared as if painted in the depths of the lake; for every leaf was reflected in the water, whether it stood in the shade or the sunshine. As soon as Eliza saw her own face, she was quite terrified at finding it so brown and ugly; but when she wetted her little hand, and rubbed her eyes and forehead, the white skin gleamed forth once more; and, after she had undressed, and dipped herself in the fresh water, a more beautiful king’s daughter could not be found in the wide world. 
As soon as she had dressed herself again, and braided her long hair, she went to the bubbling spring, and drank some water out of the hollow of her hand. Then she wandered far into the forest, not
knowing whither she went. She thought of her brothers, and felt sure that God would not forsake her. It is God who makes the wild apples grow in the wood, to satisfy the hungry, and He now led her to one of these trees, which was so loaded with fruit, that the boughs bent beneath the weight. Here she held her noonday repast, placed props under the boughs, and then went into the gloomiest depths of the forest. It was so still that she could hear the sound of her own footsteps, as well as the rustling of every withered leaf which she crushed under her feet. Not a bird was to be seen, not a sunbeam could penetrate through the large, dark boughs of the trees. Their lofty trunks stood so close together, that, when she looked before her, it seemed as if she were enclosed within trellis-work. Such solitude she had never known before. The night was very dark. Not a single glow-worm glittered in the moss.
Sorrowfully she laid herself down to sleep; and, after a while, it seemed to her as if the branches of the trees parted over her head, and that the mild eyes of angels looked down upon her from heaven. When she awoke in the morning, she knew not whether she had dreamt this, or if it had really been so. Then she continued her wandering; but she had not gone many steps forward, when she met an old woman with berries in her basket, and she gave her a few to eat. Then Eliza asked her if she had not seen eleven princes riding through the forest. “No,” replied the old woman, “But I saw yesterday eleven swans, with gold crowns on their heads, swimming on the river close by.” Then she led Eliza a little distance farther to a sloping bank, and at the foot of it wound a little river. 
The trees on its banks stretched their long leafy branches across the water towards each other, and where the growth prevented them from meeting naturally, the roots had torn themselves away from the ground, so that the branches might mingle their foliage as they hung over the water. Eliza bade the old woman farewell, and walked by the flowing river, till she reached the shore of the open sea. And there, before the young maiden’s eyes, lay the glorious ocean, but not a sail appeared on its surface, not even a boat could be seen. How was she to go farther? She noticed how the countless pebbles on the sea-shore had been smoothed and rounded by the action of the water. Glass, iron, stones, everything that lay there mingled together, had taken its shape from the same power, and felt as smooth, or even smoother than her own delicate hand. “The water rolls on without weariness,” she said, “till all that is hard becomes smooth; so will I be unwearied in my task. Thanks for your lessons, bright rolling waves; my heart tells me you will lead me to my dear brothers.” On the foam-covered sea-weeds, lay eleven white swan feathers, which she gathered up and placed together. 
Drops of water lay upon them; whether they were dew-drops or tears no one could say. Lonely as it was on the sea-shore, she did not observe it, for the ever-moving sea showed more changes in a few hours than the most varying lake could produce during a whole year. If a black heavy cloud arose, it was as if the sea said, “I can look dark and angry too;” and then the wind blew, and the waves turned to white foam as they rolled. When the wind slept, and the clouds glowed with the red sunlight, then the sea looked like a rose leaf. But however quietly its white glassy surface rested, there was still a motion on the shore, as its waves rose and fell like the breast of a sleeping child. When the sun was about to set, Eliza saw eleven white swans with golden crowns on their heads, flying towards the land, one behind the other, like a long white ribbon. Then Eliza went down the slope from the shore, and hid herself behind the bushes. The swans alighted quite close to her and flapped their great white wings. As soon as the sun had disappeared under the water, the feathers of the swans fell off, and eleven beautiful princes, Eliza’s brothers, stood near her. She uttered a loud cry, for, although they were very much changed, she knew them immediately. She sprang into their arms, and called them each byname. 
Then, how happy the princes were at meeting their little sister again, for they recognized her, although she had grown so tall and beautiful. They laughed, and they wept, and very soon understood how wickedly their mother had acted to them all. “We brothers,” said the eldest, “fly about as wild swans, so long as the sun is in the sky; but as soon as it sinks behind the hills, we recover our human shape. Therefore must we always be near a resting place for our feet before sunset; for if we should be flying towards the clouds at the time we recovered our natural shape as men, we should sink deep into the sea.
We do not dwell here, but in a land just as fair, that lies beyond the ocean, which we have to cross for a long distance; there is no island in our passage upon which we could pass, the night; nothing but a little rock rising out of the sea, upon which we can scarcely stand with safety, even closely crowded together. If the sea is rough, the foam dashes over us, yet we thank God even for this rock; we have passed whole nights upon it, or we should never have reached our beloved fatherland, for our flight across the sea occupies two of the longest days in the year. We have permission to visit out home once in every year, and to remain eleven days, during which we fly across the forest to look once more at the palace where our father dwells, and where we were born, and at the church, where our mother lies buried. Here it seems as if the very trees and bushes were related to us. The wild horses leap over the plains as we have seen them in our childhood. The charcoal burners sing the old songs, to which we have danced as children. This is our fatherland, to which we are drawn by loving ties; and here we have found you, our dear little sister., Two days longer we can remain here, and then must we fly away to a beautiful land which is not our home; and how can we take you with us? We have neither ship nor boat.”
“How can I break this spell?” said their sister. And then she talked about it nearly the whole night, only slumbering for a few hours. Eliza was awakened by the rustling of the swans’ wings as they soared above. Her brothers were again changed to swans, and they flew in circles wider and wider, till they were far away; but one of them, the youngest swan, remained behind, and laid his head in his sister’s lap, while she stroked his wings; and they remained together the whole day. Towards evening, the rest came back, and as the sun went down they resumed their natural forms. “To-morrow,” said one, “we shall fly away, not to return again till a whole year has passed. But we cannot leave you here. Have you courage to go with us? My arm is strong enough to carry you through the wood; and will not all our wings be strong enough to fly with you over the sea?”
“Yes, take me with you,” said Eliza. Then they spent the whole night in weaving a net with the pliant willow and rushes. It was very large and strong. Eliza laid herself down on the net, and when the sun rose, and her brothers again became wild swans, they took up the net with their beaks, and flew up to the clouds with their dear sister, who still slept. The sunbeams fell on her face, therefore one of the swans soared over her head, so that his broad wings might shade her. They were far from the land when Eliza woke. She thought she must still be dreaming, it seemed so strange to her to feel herself being carried so high in the air over the sea. By her side lay a branch full of beautiful ripe berries, and a bundle of sweet roots; the youngest of her brothers had gathered them for her, and placed them by her side. She smiled her thanks to him; she knew it was the same who had hovered over her to shade her with his wings. 
They were now so high, that a large ship beneath them looked like a white sea-gull skimming the waves.A great cloud floating behind them appeared like a vast mountain, and upon it Eliza saw her own shadow and those of the eleven swans, looking gigantic in size. Altogether it formed a more beautiful picture than she had ever seen; but as the sun rose higher, and the clouds were left behind, the shadowy picture vanished away. Onward the whole day they flew through the air like a winged arrow, yet more slowly than usual, for they had their sister to carry. The weather seemed inclined to be stormy, and Eliza watched the sinking sun with great anxiety, for the little rock in the ocean was not yet in sight. It appeared to her as if the swans were making great efforts with their wings. Alas! she was the cause of their not advancing more quickly. When the sun set, they would change to men, fall into the sea and be drowned. Then she offered a prayer from her inmost heart, but still no appearance of the rock. Dark clouds came nearer, the gusts of wind told of a coming storm, while from a thick, heavy mass of clouds the lightning burst forth flash after flash. The sun had reached the edge of the sea, when the swans darted down so swiftly, that Eliza’s head trembled; she believed they were falling, but they again soared onward. Presently she caught sight of the rock just below them, and by this time the sun was half hidden by the waves. The rock did not appear larger than a seal’s head thrust out of the water. They sunk so rapidly, that at the moment their feet touched the rock, it shone only like a star, and at last disappeared like the last spark in a piece of burnt paper. Then she saw her brothers standing closely round her with their arms linked together. There was but just room enough for them, and not the smallest space to spare. The sea dashed against the rock, and covered them with spray. The heavens were lighted up with continual flashes, and peal after peal of thunder rolled. But the sister and brothers sat holding each other’s hands, and singing hymns, from which they gained hope and courage. In the early dawn the air became calm and still, and at sunrise the swans flew away from the rock with Eliza. 
The sea was still rough, and from their high position in the air, the white foam on the dark green waves looked like millions of swans swimming on the water. As the sun rose higher, Eliza saw before her, floating on the air, a range of mountains, with shining masses of ice on their summits.
In the centre, rose a castle apparently a mile long, with rows of columns, rising one above another, while, around it, palm-trees waved and flowers bloomed as large as mill wheels. She asked if this was the land to which they were hastening. The swans shook their heads, for what she beheld were the beautiful ever-changing cloud palaces of the “Fata Morgana,” into which no mortal can enter. Eliza was still gazing at the scene, when mountains, forests, and castles melted away, and twenty stately churches rose in their stead, with high towers and pointed gothic windows.
Eliza even fancied she could hear the tones of the organ, but it was the music of the murmuring sea which she heard. As they drew nearer to the churches, they also changed into a fleet of ships, which seemed to be sailing beneath her; but as she looked again, she found it was only a sea mist gliding over the ocean. So there continued to pass before her eyes a constant change of scene, till at last she saw the real land to which they were bound, with its blue mountains, its cedar forests, and its cities and palaces. Long before the sun went down, she sat on a rock, in front of a large cave, on the floor of which the over-grown yet delicate green creeping plants looked like an embroidered carpet. “Now we shall expect to hear what you dream of to-night,” said the youngest brother, as he showed his sister her bedroom.
“Heaven grant that I may dream how to save you,” she replied. And this thought took such hold upon her mind that she prayed earnestly to God for help, and even in her sleep she continued to pray. Then it appeared to her as if she were flying high in the air, towards the cloudy palace of the “Fata Morgana,” and a fairy came out to meet her, radiant and beautiful in appearance, and yet very much like the old woman who had given her berries in the wood, and who had told her of the swans with golden crowns on their heads. “Your brothers can be released,” said she, “if you have only courage and perseverance. True, water is softer than your own delicate hands, and yet it polishes stones into shapes; it feels no pain as your fingers would feel, it has no soul, and cannot suffer such agony and
torment as you will have to endure.
Do you see the stinging nettle which I hold in my hand? Quantities of the same sort grow round the cave in which you sleep, but none will be of any use to you unless they grow upon the graves in a churchyard. These you must gather even while they burn blisters on your hands. Break them to pieces with your hands and feet, and they will become flax, from which you must spin and weave eleven coats with long sleeves; if these are then thrown over the eleven swans, the spell will be broken. But remember, that from the moment you commence your task until it is finished, even should it occupy years of your life, you must not speak. The first word you utter will pierce through the hearts of your brothers like a deadly dagger. Their lives hang upon your tongue. Remember all I have told you.” And as she finished speaking, she touched her hand lightly with the nettle, and a pain, as of burning fire, awoke Eliza.
It was broad daylight, and close by where she had been sleeping lay a nettle like the one she had seen in her dream. She fell on her knees and offered her thanks to God. Then she went forth from the cave to begin her work with her delicate hands. She groped in amongst the ugly nettles, which burnt great blisters on her hands and arms, but she determined to bear it gladly if she could only release her dear brothers. So she bruised the nettles with her bare feet and spun the flax. At sunset her brothers returned and were very much frightened when they found her dumb. They believed it to be some new sorcery of their wicked step-mother. But when they saw her hands they understood what she was doing on their behalf, and the youngest brother wept, and where his tears fell the pain ceased, and the burning blisters vanished. She kept to her work all night, for she could not rest till she had released her dear brothers. During the whole of the following day, while her brothers were absent, she sat in solitude, but never before had the time flown so quickly. 
One coat was already finished and she had begun the second, when she heard the huntsman’s horn, and was struck with fear. The sound came nearer and nearer, she heard the dogs barking, and fled with terror into the cave. She hastily bound together the nettles she had gathered into a bundleand sat upon them. Immediately a great dog came bounding towards her out of the ravine, and then another and another; they barked loudly, ran back, and then came again. In a very few minutes all the huntsmen stood before the cave, and the handsomest of them was the king of the country. He advanced towards her, for he had never seen a more beautiful maiden.
“How did you come here, my sweet child?” he asked. But Eliza shook her head. She dared not speak, at the cost of her brothers’ lives. And she hid her hands under her apron, so that the king might not see how she must be suffering. “Come with me,” he said; “here you cannot remain. If you are as good as you are beautiful, I will dress you in silk and velvet, I will place a golden crown upon your head, and you shall dwell, and rule, and make your home in my richest castle.” And then he lifted her on his horse. She wept and wrung her hands, but the king said, “I wish only for your happiness. A time will come when you will thank me for this.” And then he galloped away over the mountains, holding her before him on this horse, and the hunters followed behind them. 
As the sun went down, they approached a fair royal city, with churches, and cupolas. On arriving at the castle the king led her into marble halls, where large fountains played, and where the walls and the ceilings were covered with rich paintings. But she had no eyes for all these glorious sights, she could only mourn and weep. Patiently she allowed the women to array her in royal robes, to weave pearls in her hair, and draw soft gloves over her blistered fingers. As she stood before them in all her rich dress, she looked so dazzingly beautiful that the court bowed low in her presence. Then the king declared his intention of making her his bride, but the archbishop shook his head, and whispered that the fair youngmaiden was only a witch who had blinded the king’s eyes and bewitched his heart. But the king would not listen to this; he ordered the music to sound, the daintiest dishes to be served, and the loveliest maidens to dance.
After wards he led her through fragrant gardens and lofty halls, but not a smile appeared on her lips or sparkled in her eyes. She looked the very picture of grief. Then the king opened the door of a little chamber in which she. was to sleep; it was adorned with rich green tapestry, and resembled the cave in which he had found her. On the floor lay the bundle of flax which she had spun from the nettles, and under the ceiling hung the coat she had made. These things had been brought away from the cave as curiosities by one of the huntsmen.
“Here you can dream yourself back again in the old home in the cave,” said the king; “here is the work with which you employed yourself. It will amuse you now in the midst of all this splendor to think of that time.” When Eliza saw all these things which lay so near her heart, a smile played around her mouth, and the crimson blood rushed to her cheeks. She thought of her brothers, and their release made her so joyful that she kissed the king’s hand. Then he pressed her to his heart. Very soon the joyous church bells announced the marriage feast, and that the beautiful dumb girl out of the wood was to be made the queen of the country. Then the archbishop whispered wicked words in the king’s ear, but they did not sink into his heart. The marriage was still to take place, and the archbishop himself had to place the crown on the bride’s head; in his wicked spite, he pressed the narrow circlet so tightly on her forehead that it caused her pain. But a heavier weight encircled her heart—sorrow for her brothers. 
She felt not bodily pain. Her mouth was closed; a single word would cost the lives of her brothers. But she loved the kind, handsome king, who did everything to make her happy more and more each day; she loved him with all her heart, and her eyes beamed with the love she dared not speak. Oh! if she had only been able to confide in him and tell him of her grief. But dumb she must remain till her task was finished. Therefore at night she crept away into her little chamber, which had been decked out to look like the cave, and quickly wove one coat after another. But when she began the seventh she found she had no more flax. She knew that the nettles she wanted to use grew in the churchyard, and that she must pluck them herself. How should she get out there? “Oh, what is the pain in my fingers to the torment which my heart endures?” said she. “I must venture, I shall not be denied help from heaven.” Then with a trembling heart, as if she were about to perform a wicked deed, she crept into the garden in the broad moonlight, and passed through the narrow walks and the deserted streets, till she reached the churchyard. 
Then she saw on one of the broad tombstones a group of ghouls. These hideous creatures took offtheir rags, as if they intended to bathe, and then clawing open the fresh graves with their long, skinny fingers, pulled out the dead bodies and ate the flesh! Eliza had to pass close by them, and they fixed their wicked glances upon her, but she prayed silently, gathered the burning nettles, and carried them home with her to the castle. One person only had seen her, and that was the archbishop—he was awake while everybody was asleep. Now he thought his opinion was evidently correct. All was not right with the queen. She was a witch, and had bewitched the king and all the people. Secretly he told the king what he had seen and what he feared, and as the hard words came from his tongue, the carved images of the saints shook their heads as if they would say. “It is not so. Eliza is innocent.”

But the archbishop interpreted it in another way; he believed that they witnessed against her, and were shaking their heads at her wickedness. Two large tears rolled down the king’s cheeks, and he went home with doubt in his heart, and at night he pretended to sleep, but there came no real sleep to his eyes, for he saw Eliza get up every night and disappear in her own chamber. From day to day his brow became darker, and Eliza saw it and did not understand the reason, but it alarmed her and made her heart tremble for her brothers. Her hot tears glittered like pearls on the regal velvet and diamonds, while all who saw her were wishing they could be queens. In the mean time she had almost finished her task; only one coat of mail was wanting, but she had no flax left, and not a single nettle. 
Once more only, and for the last time, must she venture to the churchyard and pluck a few handfuls. She thought with terror of the solitary walk, and of the horrible ghouls, but her will was firm, as well as her trust in Providence. Eliza went, and the king and the archbishop followed her. They saw her vanish through the wicket gate into the churchyard, and when they came nearer they saw the ghouls sitting on the tombstone, as Eliza had seen them, and the king turned away his head, for he thought she was with them—she whose head had rested on his breast that very evening. “The people must condemn her,” said he, and she was very quickly condemned by every one to suffer death by fire. Away from the gorgeous regal halls was she led to a dark, dreary cell, where the wind whistled through the iron bars. Instead of the velvet and silk dresses, they gave her the coats of mail which she had woven to cover her, and the bundle of nettles for a pillow; but nothing they could give her would have pleased her more. 
She continued her task with joy, and prayed for help, while the street-boys sang jeering songs about her, and not a soul comforted her with a kind word. Towards evening, she heard at the grating the flutter of a swan’s wing, it was her youngest brother—he had found his sister, and she sobbed for joy, although she knew that very likely this would be the last night she would have to live. But still she could hope, for her task was almost finished, and her brothers were come. Then the archbishop arrived, to be with her during her last hours, as he had promised the king. 

But she shook her head, and begged him, by looks and gestures, not to stay; for in this night she knew she must finish her task, otherwise all her pain and tears and sleepless nights would have been suffered in vain. The archbishop withdrew, uttering bitter words against her; but poor Eliza knew that she was innocent, and diligently continued her work.

The little mice ran about the floor, they dragged the nettles to her feet, to help as well as they could; and the thrush sat outside the grating of the window, and sang to her the whole night long, as sweetly as possible, to keep up her spirits. It was still twilight, and at least an hour before sunrise, when the eleven brothers stood at the castle gate, and demanded to be brought before the king. They were told it could not be, it was yet almost night, and as the king slept they dared not disturb him. They threatened, they entreated. Then the guard appeared, and even the king himself, inquiring what all the noise meant. At this moment the sun rose. The eleven brothers were seen no more, but eleven wild swans flew away over the castle.
And now all the people came streaming forth from the gates of the city, to see the witch burnt. An old horse drew the cart on which she sat. They had dressed her in a garment of coarse sackcloth. Her lovely hair hung loose on her shoulders, her cheeks were deadly pale, her lips moved silently, while her fingers still worked at the green flax. Even on the way to death, she would not give up her task. The ten coats of mail lay at her feet, she was working hard at the eleventh, while the mob jeered her and said, “See the witch, how she mutters! She has no hymn-book in her hand. She sits there with her ugly sorcery. Let us tear it in a thousand pieces.”
And then they pressed towards her, and would have destroyed the coats of mail, but at the same moment eleven wild swans flew over her, and alighted on the cart. Then they flapped their large wings, and the crowd drew on one side in alarm.


  • “It is a sign from heaven that she is innocent,” whispered many of them; but they ventured not to say it aloud.
  • As the executioner seized her by the hand, to lift her out of the cart, she hastily threw the eleven coats of mail over the swans, and they immediately became eleven handsome princes; but the youngest had a swan’s wing, instead of an arm; for she had not been able to finish the last sleeve of the coat.
  • “Now I may speak,” she exclaimed. “I am innocent.”


Then the people, who saw what happened, bowed to her, as before a saint; but she sank lifeless in her brothers’ arms, overcome with suspense, anguish, and pain. “Yes, she is innocent,” said the eldest brother; and then he related all that had taken place; and while he spoke there rose in the air a fragrance as from millions of roses. Every piece of faggot in the pile had taken root, and threw out branches, and appeared a thick hedge, large and high, covered with roses; while above all bloomed a white and shining flower, that glittered like a star. This flower the king plucked, and placed in Eliza’s bosom, when she awoke from her swoon, with peace and happiness in her heart. And all the church bells rang of themselves, and the birds came in great troops. And a marriage procession returned to the castle, such as no king had ever before seen.



Dengan artikel diatas, saya sebagai author minta maaf jika terjadi kesalahan penulisan, ejaan, danb sebagainya. Terima Kasih karena anda telah membaca artikel Cerita dongeng binatang dalam bahasa inggris ini.
ReadmoreCerita dongeng binatang dalam bahasa inggris

Kata-kata Patah Hati karena cinta dalam bahasa inggris

Halo Sobat "http://onfa.blogspot.com/" kali ini kita akan membahas tentang Kata-kata Patah Hati karena cinta dalam bahasa inggris yang sangat menarik untuk anda baca dan pelajari. semoga dengan artikel Kata-kata Patah Hati karena cinta dalam bahasa inggris yang telah saya tulis ini dapat membantu dan bermanfaat bagi anda. Langsung saja, bacalah artikel berikut :

Kata-kata Patah Hati karena cinta dalam bahasa inggris

Kata-kata Patah Hati karena cinta dalam bahasa inggris - anda bisa melihat dan membaca beberapa kata-kata patah hati dalam bahasa inggris secara jelas dan lengkap di bawah ini :


  • * Every dark light is followed by a light morning. Malam yang gelap selalu diikuti pagi yang tenang.
  • * “A heartbreak is a blessing from God. It’s just his way of letting you realize he saved you from the wrong one.” (Anonim) Artinya: “Patah hati adalah berkah Tuhan. Itu adalah cara Tuhan menyelamatkanmu dari orang yang salah.”
  • * “Sometimes I wish I were a little kid again, skinned knees are easier to fix than broken hearts.” (Anonim) Artinya: “Terkadang aku ingin jadi anak kecil lagi, lutut yang terluka lebih mudah disembuhkan daripada hati yang tersakiti.”
  • * “Sadness flies away on the wings of time.” (Jean de La Fontaine) Artinya: “Kesedihan terbang menjauh dalam sayap-sayap sang waktu.”
  • * “Sometimes, when one person is missing, the whole world seems depopulated.” (Lamartine) Artinya: “Terkadang jika kita kehilangan seseorang, rasanya populasi dunia berkurang.”
  • * “God is closest to those with broken hearts.” (Anonim) Artinya: “Tuhan berada paling dekat dengan mereka yang sedang patah hatinya.”
  • * “I don’t know why they call it heartbreak. It feels like every other part of my body is broken too.” (Missy Altijd) Artinya: “Aku tak mengerti mengapa mereka menyebutnya patah hati. Buatku rasanya setiap bagian dari ragaku patah semua.”
  • * “Giving up doesn’t mean you are weak; sometimes it means that you are strong enough to let go.” (Anonim) Artinya: “Menyerah pada keadaan bukan berarti kau lemah; terkadang menyerah berarti kau cukup kuat untuk mengikhlaskannya pergi.”
  • * “Let your tears come. Let them water your soul.” (Eileen Mayhew) Artinya: “Biarkan air matamu mengalir. Biarkan air matamu membasahi jiwamu.”
  • * “Don’t cry when the sun is gone, because the tears won’t let you see the stars.” (Violeta Parra) Artinya: “Jangan menangis saat mentari pergi, karena air mata akan menghalangimu melihat bintang-bintang.”


Dengan artikel diatas, saya sebagai author minta maaf jika terjadi kesalahan penulisan, ejaan, danb sebagainya. Terima Kasih karena anda telah membaca artikel " ini.
ReadmoreKata-kata Patah Hati karena cinta dalam bahasa inggris

Cerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris

Halo Sobat "http://onfa.blogspot.com/" kali ini kita akan membahas tentang cerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris  yang sangat menarik untuk anda baca dan pelajari. semoga dengan artikel Cerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris  yang telah saya tulis ini dapat membantu dan bermanfaat bagi anda. Langsung saja, bacalah artikel berikut :

Cerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris

Cerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris - dapat anda baca secara lengkap dan jelas cerita rakyat ini dalam versi bahasa inggrisnya di bawah ini :


Red Onion and Garlic 

Time ago in a village lived a family consisting of father, mother and a beautiful teenage girl named garlic. They are a happy family. Although garlic dad just ordinary traders, but they live in harmony and peace. But one day garlic mother was seriously ill and eventually died. Garlic is very sad as well as his father. 
In the village lived a widow who also has a son named Onion. Since the mother died Garlic, Shallots mother often visited the house of Garlic. He often brought food, helped clean the house or garlic Garlic and only accompany his father to talk. Garlic father finally thought that maybe it's better if he had married only with the mother Onion, Garlic not so lonely anymore. 
With consideration of garlic, then the father is married to the mother Garlic onion. Originally maternal red onion and red onion to the garlic is very good. But over time their true nature began to appear. They often berated garlic and gave him a job if the father Garlic weight is going to trade. Garlic should be doing all the housework, while the red onion and her mother sitting alone. Of course Garlic father did not know it, because garlic is never told. 
One day Garlic father fell ill and later died. Since then the red onion and mother increasingly powerful and persecution of Garlic. Garlic is almost never at rest. He had to get up before dawn, to prepare the water bath and breakfast for the red onion and mother. Then he had to feed livestock, watering gardens and washing clothes into a river. Then she still has to ironing, cleaning the house, and many other jobs. However Garlic always do their work with joy, because he hopes one day her stepmother would love him like his own biological child. 
This morning as usual Garlic carrying baskets of clothes to be washed in a river. With little singing him down a path at the edge of an ordinary small forest path. The day was very sunny weather. Garlic immediately wash all dirty clothes he was carrying. Because of too much fun, Garlic does not realize that one of the clothes have been washed away. Unfortunately the clothes are washed favorite shirt stepmother. When he realized it, clothes have been washed away stepmother too far. Garlic try down the river to look for him, but could not find it. In desperation, he returned home and told his mother.
"Basic careless!" Snapped her stepmother. "I do not want to know, anyway you should find that outfit! And do not dare go home if you have not found it. Understand? " 
Garlic is forced to obey the wishes ibun stepfather. He quickly washed down the river where he was. The sun had started rising, but the Garlic is yet to find his mother's clothes. He put his eye, carefully examining each overhung root that juts into the river, who knows his mother's clothes caught there. After a long walk and the sun was already leaning to the west, Garlic saw a shepherd who was bathing buffalo. Garlic then asked: "O my good uncle, if uncle saw the red dress who float through here? Because I had to find and bring him home. "" Yes I had seen my son. If you catch quickly, maybe you can catch him, "said the uncle.
"Well uncle, thank you!" Said Garlic and immediately ran back down. It was getting dark, Garlic is getting desperate. Soon night will come, and Garlic. From a distance looks light coming from a shack on the riverbank. Garlic immediately went to the house and knocked. "Excuse me ...!" Said Garlic. An old woman opened the door. "Who are you boy?" Asked the old woman. "My Grandma Garlic. Just now I'm looking for my mother who washed clothes. And now benighted. Can I stay here tonight? "Asked Garlic. "May my son. Are you looking for clothes that are red? "Asked grandma. "Yes Grandma. What ... grandmother found her? "Asked Garlic.
"Yes. Earlier dress snagged in front of my house. Unfortunately, though I liked the clothes, "said the grandmother. "Well I'll return it, but first you must accompany me here for a week. I have not talked with anyone, how? "Pleaded white nenek.Bawang thought for a moment. My grandmother looked lonely. Garlic also feel pity. "Okay Grandma, I'll stay with grandma for a week, from grandmothers do not get bored with me," said Garlic with a smile. 
During the week Garlic stay with the grandmother. Garlic each day helps with homework grandmother. Of course, the old woman feel good. Until eventually even been a week, my grandmother was summoned garlic. "Son, have you lived here a week. And I'm glad that you are a diligent and dutiful. For that according to my promise you can take your mother's clothes to go home. And another thing, you may choose one of two this pumpkin as a gift! "Said the grandmother. Garlic initially refused to be rewarded but still forced her grandmother. Finally Garlic select the smallest pumpkin. "I'm afraid not bring a big strong," he said. Grandma smiled and Garlic deliver up to the front of the house. 
At home, Garlic handed his stepmother's red shirt as he went into the kitchen to split the pumpkin yellow. Garlic surprise when the pumpkin was cut, turned out to contain gold jewelry in it very much. He screamed so happy and gave this magic to his stepmother and red onion with langsun greedy grab the gold and jewels. They forced the garlic to tell how he could get the prize. Garlic also told the truth.
Hear stories garlic, onion and her mother plan to do the same thing but this time the red onion will do it. In short, onion finally arrived at the old house on the edge of river. Like garlic, red onion was asked to accompany him for a week. Unlike an avid garlic, red onions for a week was just being lazy. If anything is done then the result is never good because it is always done poorly. Finally after a week's grandmother was allowed to leave the red onion. "Is not it supposed to be grandmother gave me a pumpkin as a gift because it keep you company for a week?" Asked a red onion. My grandmother was forced to send onions to choose one of two offered pumpkin. With the quick red onion take a big pumpkin and without saying thank you he walked away. 
Arriving at the house red onion soon meet his mother and happily shows gourd he was carrying. For fear of garlic will ask for parts, they sent garlic to go into a river. Then they split impatiently these pumpkins. But it was not gold jewels out of these pumpkins, but venomous animals such as snakes, scorpions, and others. The animals were immediately attacked the red onion and his mother to death. That is the reward of those who get greedy.



Dengan artikel diatas, saya sebagai author minta maaf jika terjadi kesalahan penulisan, ejaan, danb sebagainya. Terima Kasih karena anda telah membaca artikel Cerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris  ini.
ReadmoreCerita rakyat bawang merah bawang putih dalam bahasa inggris

Craagle 3.0 Software Pencari Serial Crack

2011-02-07_145656


Craagle adalah software pencari crack, patch, keygen, dan serial. Hanya dengan mengetikkan nama software dan versinya, maka akan muncul crack/serial untuk software tersebut .



Sebenarnya craagle dibuat oleh Dr. Emuler dalam versi aslinya yang menggunakan bahasa Spanyol. Namun karena bahasa spanyol yang membingungkan, banyak orang kurang paham, sehingga dibuatlah versi English-nya oleh Doni.



3-8-2009 8-59-10 AM



3-8-2009 9-05-15 AM



Penggunaannya cukup mudah…



  • Pilih jenis crack/serial pada kolom What?/Tipo De Archivo.

  • Opsi Crack dapat digunakan untuk mencari crack/keygen/patch.

  • Sedangkan Opsi Serial untuk mencari serial saja.

  • Pada kolom Where?/Buscar en? pilih Search All untuk mencari pada semua situs atau pilih salah satu situs untuk mencari hanya pada situs tersebut.

  • Pada kolom search/buscar, ketikkan nama software beserta versinya agar hasil pencarian lebih akurat.

  • Klik Search/Buscar untuk mulai mencari.

  • Jika pada saat pencarian terlalu lama, tekan tombol Esc pada keyboard untuk menghentikan pencarian.


  • Jika hasilnya telah muncul, klik dua kali filenya. (Jika hasilnya serial, akan ditampilkan di layar bawah, jika crack akan langsung ada pilihan download.)



Download Craagle Versi 3.0


Versi English

ReadmoreCraagle 3.0 Software Pencari Serial Crack

Craagle 4.0 Software Pencari Serial Number




Dari lambangnya memperlihatkan seperti logo nya Google, itulah persamaan antara Google dan Craagle yaitu sama2 sebagai mesin pencari, tetapi Craagle merupakan software pencari crack dan serial number.
Craagle adalah sebuah program untuk pencarian otomatis dan keygen serials banyak untuk perangkat lunak dan aplikasi. Menyediakan cepat dan mudah mencari serial dan keygen. Craagle mendukung pengaturan proxy.

? Apa S Baru:
* Diperbarui database situs dengan serial dan keygen.

Sering kali anda dipusingkan ketika sedang membutuhkan serial number karena harus masuk ke situs-situs serial number dengan berbagai virus atau trojan yg akan masuk ke komputer kita, belum lagi berbagai “porn” yg memusingkan.

Dengan Craagle v4 anda dapat mencari Cracks, Serials, dan Movie / Game / Software / Musik boxart Like a pro! Kekuatan google adalah di tangan anda. Hal ini bahkan lebih baik daripada tindakan keras dan dingin! Tidak lagi PC anda harus terserang adware, spyware, dan halaman penuh untuk mendapatkan celah dan serials. Craagle mengekstrak link download langsung dari halaman Web, sehingga dengan sekali klik anda dapat men-download crack / patch / serial pilihan anda, tanpa terkena infeksi dari virus berbahaya.


Edisi ini saya uji dengan Norton Internet Security 2010 Dan VirusTotal.

Craagle mengumpulkan berbagai serial, crack maupun covers software, game yang berhubungan dengan itu dari situs berikut :

Pencarian Craagle v4

Cracks from:
  • Cracks.Am
  • Keygen.Us
  • AllCracks.Net
  • Andr.Net
  • Crack.Ms
  • Crackz.Ws
  • CrackArchive.Com
  • CrackDb.Com
  • CrackzPlanet.Com
  • CrackWay.Com
  • MsCracks.Com
  • CrackPortal.Com
  • TheCracks.Us
  • Keygen.Ru


Serials:
  • Seriall.Com
  • FreeSerials.Com
  • SerialSite.Com
  • Serials.Ws
  • Andr.Net
  • SerialKey.Net
  • SerialArchive.Com
  • CrackzPlanet.Com
  • Keygen.Name
  • TheKeys.Ws
  • FreeSerials.Ws
  • FreeSerials.Spb.Ru
  • Serial.220volt.Info
  • SerialCodes.Net
  • Seriall.com
    FreeSerials.com
    3.SerialSite.com
    4.Serials.ws
    5.Serialdb.com
    6.Andr.net
    7.SerialKey.net
    8.SerialArchive.com
    9.CrackzPlanet.com
    10.MsCracks.com
    11.CrackPortal.com
    12.MySerials.com
    13.Keygen.name
    14.TheKeys.ws
Covers:
  • CoverTarget.Com
  • CoverAll.Come.To
  • CoverIsland.com
Download Link Dibawah Ini :
ReadmoreCraagle 4.0 Software Pencari Serial Number

Kaspersky Key Maniac 2.3.8 Dilengkapi Blacklist Checker

Kaspersky Key Maniac 2.3.8. Pada versi ini tentau saja dibenahi metode pembacaan nama, tanggal kadaluarsa, dan serial key. Sebenarnya sudah 3 kali ini saya terpaksa mengupdate versi Kaspersky Key Maniac hanya gara-gara situs www.55-88.com mengganti format nama key-nya. Cukup sebal juga sebenarnya, namun setiap saya memperbaiki metode pembacaan format nama key saya juga memperbaiki bug – bug kecil pada versi sebelumnya.

Dan akhirnya, pada kali ini saya sudah menambahkan Blacklist Checker! Hehehe…!



Cara kerjanya seperti ini :



computer_process Setelah pengguna selesai melakukan proses Listing Key akan ada pilihan untuk menggunakan Blacklist Checker atau tidak. Jika pengguna menjawab Ya, maka Kaspersky Key Maniac 2.3.8 otomatis langsung mendownload data yang berisi tentang key yang masuk daftar blacklist kemudian mencocokkannya dengan key yang ada di list Kaspersky Key Maniac 2.3.8. Jika key yang ada di list Kaspersky Key Maniac 2.3.8 termasuk dalam daftar blacklist, maka key tersebut akan dihapus dari list sehingga setelah itu semua key yang ada di list dinyatakan Whitelist (bisa dipakai).


Jadi semua key yang anda download pasti bisa dipakai, tak perlu ragu lagi.


Untuk mendownload Kaspersky Key Maniac 2.3.8 silahkan klik link di bawah ini.


DOWNLOAD


Download Kaspersky Key Maniac 2.3.8 via Ziddu



ReadmoreKaspersky Key Maniac 2.3.8 Dilengkapi Blacklist Checker

Tutorial Kaspersky Blacklist Exploit – Anti Blacklist, Aktifkan Kaspersky Selamanya

Kaspersky Blacklist Exploit merupakan sebuah patch yang dapat membuat Kaspersky anda aktif selamanya. Caranya mudah, hanya dengan menaruh beberapa file Kaspersky Blacklist Exploit pada folder tempat Kaspersky ter-install. Dengan Kaspersky Blacklist Exploit, anda dapat dengan mudah mengedit properti key, termasuk tanggal kadaluarsa key! Tentu saja key yang anda gunakan tak akan pernah terblacklist.



logo


Berikut Cara Penggunaan Kaspersky Blacklist Exploit :




  1. Jalankan Kaspersky anda, matikan self-defense pada bagian settings.



  2. Hapus semua key yang aktif pada Kaspersky anda pada bagian license.



  3. Matikan Kaspersky anda, klik kanan pada icon Kaspersky di task bar pojok kanan desktop, lalu pilih exit.




  4. Copy file “*.dll” dan “*.ini” dari folder yang sesuai dengan Kaspersky anda.



    • Jika versi Kaspersky anda salah satu dari Kaspersky Internet Security / Anti-Virus 7, 8 (2009), 9 (2010), Workstation, atau FS, anda copy semua file di dalam folder “KISKAV.7.8(2009).9(2010).WKS.FS” lalu paste di folder tempat anda menginstall Kaspersky, contoh “C:\Program Files\Kaspersky Lab\Kaspersky <versi Kaspersky>”.




    • Jika versi Kaspersky anda Kaspersky Internet Security / Anti-Virus 11 (2011), anda copy semua file di dalam folder “KISKAV.11(2011)” lalu paste di folder tempat anda menginstall Kaspersky, contoh “C:\Program Files\Kaspersky Lab\Kaspersky <versi Kaspersky>”.






  5. Jalankan Kaspersky kembali, dan aktifkan menggunakan key pada folder “keys” dengan cara buka start>all programs>accessories>Run lalu ketikkan: <alamat folder terinstallnya Kaspersky>\avp.com addkey <alamat file key> contohnya: C:\Program Files\Kaspersky Lab\Kaspersky Internet Security 2011\avp.com addkey D:\Keys\KIS_7.8.9.11.key




  6. Nyalakan kembali self-defense melalui settings.



  7. Selesai, kini Kaspersky anda telah aktif! Jika masa aktif habis, cukup edit properti file “*.ini” di folder tempat terinstallnya Kaspersky. Lalu ulangi langkah-langkah seperti diatas.



Good luck, and enjoy. See youuu on the next post…!!


NOTE: Kaspersky Blacklist Exploit memblok proses update clldr.dll pada Kaspersky 2010, sehingga jika saat mengupdate keluar peringatan “No rights for replace clldr.dll” itu wajar, biarkan saja karena tidak akan mengganggu kinerja Kaspersky anda.





ReadmoreTutorial Kaspersky Blacklist Exploit – Anti Blacklist, Aktifkan Kaspersky Selamanya

Mystery Spot - Penjelasan

Sesuatu yang aneh terjadi di tempat yang disebut Mystery Spot. Konon di tempat itu, hukum gravitasi tidak lagi berlaku. Kita bisa berdiri di atas dinding rumah dan tidak terjatuh. Bola mengalir ke tempat yang lebih tinggi. Bahkan tinggi badan kita bisa terlihat berubah-ubah. Benarkah ada tempat semacam itu di dunia? Apa yang menyebabkan terjadinya anomali seperti itu? Ini jawabannya.


Banyak tempat di dunia, terutama Amerika Serikat yang dijuluki Mystery Spot. Yang paling terkenal adalah di St.Ignace (Michigan), Santa Cruz (California), Oregon Vortex (Oregon) dan Spook hill (Florida).

Di tempat-tempat ini, para pemandu wisata akan menceritakan mengenai sebuah titik dimana hukum gravitasi tidak lagi berlaku. Jika kita masuk ke dalam rumah yang ada di titik tersebut, kita bisa berdiri di dindingnya tanpa tejatuh. Air atau bola akan mengalir ke arah yang lebih tinggi dan seseorang bisa berdiri di sudut-sudut yang mustahil. Bahkan seseorang bisa terlihat lebih pendek atau tinggi di tempat itu. Sepertinya sebuah fenomena yang mustahil.

Jika kalian bertanya kepada pemandu wisata, maka mereka akan mengatakan kepada kalian kalau fenomena yang terjadi di tempat itu berada di luar jangkauan sains dan muncul karena adanya aktifitas UFO atau paranormal.

Namun, kenyataannya ternyata tidak seperti itu.

Mystery Spot mungkin adalah salah satu fenomena yang paling banyak disalahartikan sehingga seringkali dikaitkan dengan peristiwa mistis. Namun, tempat ini sesungguhnya hanyalah sebuah atraksi turis yang sengaja dibangun. Karena itu ketika kita mengunjunginya, kita diwajibkan untuk membeli tiket, persis seperti dunia fantasi atau taman hiburan.


Setelah kita membeli tiket dan masuk, kita akan dibawa ke sebuah rumah yang menjadi Mystery Spot. Sebelum kita dibawa masuk ke dalam rumah, sang pemandu wisata akan berbicara soal fenomena anti gravitasi yang dibumbui dengan sedikit legenda mengenai UFO atau peristiwa paranormal lainnya. Sampai pada tahap ini, pikiran kita akan dipenuhi oleh berbagai imajinasi yang akan menambah kuat persepsi di dalam pikiran kita.

Nah, ketika kita diajak masuk ke dalam rumah, kita akan mengalami sendiri keajaiban-keajaiban mystery spot yang telah melegenda itu.

Bagaimana bisa hukum gravitasi tidak berlaku di tempat itu? Bagaimana cara mereka membuatnya?

Jawabannya cukup sederhana.

Sama seperti Gravity Hill yang pernah saya posting sebelumnya, fenomena yang terjadi pada Mystery Spot sesungguhnya terjadi karena ilusi visual yang muncul akibat kemiringan yang sedemikian rupa. Dalam kasus ini, rumah yang disebut sebagai Mystery Spot dimiringkan dengan sudut sekitar 20-25 derajat.


Untuk menambah kuat persepsi, sepanjang jalan menuju rumah, dibuat landscape yang menunjukkan seakan-akan terdapat anomali gravitasi di seluruh lokasi tersebut.


Lalu, interior di dalam rumah seperti perabot, lantai, dinding dan langit-langit, diatur sedemikian rupa sehingga seseorang yang berada di dalam akan memiliki persepsi kalau rumah itu sesungguhnya tidak miring.

Inilah yang menyebabkan seseorang bisa berdiri di dinding rumah tanpa terjatuh dan air bisa terlihat seperti mengalir ke tempat yang lebih tinggi.

Ilustrasi bagaimana seseorang bisa berdiri di dinding rumah tanpa terjatuh

Ilustrasi bagaimana air atau bola bisa mengalir ke tempat yang lebih tinggi

Lihat contoh lain di bawah ini.

Perhatikan orang-orang yang berdiri di luar rumah itu. Dengan melihat mereka, kita segera mengetahui kalau rumah itu sesungguhnya miring ke kiri. Ini karena posisi berdiri mereka berfungsi sebagai patokan horizontal bagi kita. Jadi, ketika kita melihat pria di dalam rumah berdiri di dinding tanpa terjatuh, segala sesuatu terlihat wajar bagi kita.

Namun, bayangkan jika sebuah dinding dipasang dan menghalangi pandangan kita keluar rumah. Kita tidak lagi memiliki patokan horizontal untuk menentukan kemiringan rumah. Pastilah kita mengira sebuah mukjizat sedang terjadi karena teman kita bisa dengan mudah berdiri di dinding rumah seperti spiderman.

Sederhana kan?

Walaupun teknik ilusi ini telah diketahui umum, namun tetap saja tidak mengurangi keunikannya. Bahkan tempat ini menjadi salah satu tempat favorit bagi para dosen psikologi untuk menjelaskan kepada mahasiswanya mengenai ilusi dan persepsi.

Menurut William Prinzmetal, seorang profesor psikologi dari Berkeley University, Mystery Spot menjadi menarik karena adanya hasrat dari manusia untuk menentukan orientasi horizontal ataupun vertikal sehingga mereka akan segera mengambil sebuah patokan jika mereka tidak bia melihat batas horizon bumi.

"Kita ini benar-benar makhluk visual," Katanya. "mekanisme di dalam tubuh kita yang bertanggung jawab untuk menentukan horizontal dan vertikal paling terpengaruh oleh apa yang kita lihat. Jika konteks itu dikacaukan, maka patokan kita tentang horizontal dan vertikal juga ikut menjadi kacau."

Menurut Prinzmetal, bahkan walaupun ia sudah mengetahui rahasianya, ia masih saja terkagum-kagum setiap kali mengunjungi rumah itu.

Dari banyaknya lokasi Mystery Spot di Amerika, rata-rata mengklaim kalau lokasi mereka adalah yang pertama berdiri. Namun, berdasarkan hasil penelitian, ditemukan kalau Mystery Spot yang pertama adalah yang terdapat di Oregon Vortex yang didirikan tahun 1930an.

Setelah itu rumah anti gravitasi lain mulai bermunculan di seluruh Amerika Serikat, kemungkinan meniru Oregon Vortex karena kemiripan desain yang sangat luar biasa. Bahkan cerita legenda yang menyertainya pun sama di antara berbagai Mystery Spot tersebut. Hal ini tentu saja menimbulkan tuntutan hukum diantara para pemiliknya.

Untuk lebih jelas memahami mengenai Mystery Spot, kalian bisa melihat video di bawah ini:



Baca juga: Misteri Gravity Hill - Penjelasan

(currents.ucsc.edu, berkeley.edu, psychologie.tu-dresden.de)

ReadmoreMystery Spot - Penjelasan

Stonehenge - Sejarah dan Bagaimana monumen ini dibangun?

Di lokasi situs purba Wiltshire, Inggris, terdapat sebuah monumen misterius yang sejak lama menjadi objek perdebatan dan kontroversi. Monumen yang disebut stonehenge itu terdiri dari batu-batu raksasa yang disusun dengan rapi. Bagaimana monumen ini dibangun? Oleh siapa? dan untuk apa? Benarkah monumen ini dibangun oleh kaum raksasa atau alien?


Apa yang membuat monumen ini begitu membingungkan adalah kenyataan kalau monumen ini didirikan oleh sebuah kebudayaan yang tidak memiliki catatan-catatan sejarah. Ini menambah aspek kemisteriusan dari Stonehenge itu sendiri.

Monumen Stonehenge yang memiliki diameter sekitar 90 meter ini terletak di Wiltshire, 13 kilometer dari Salisbury. Monumen ini adalah salah satu monumen megalitik yang paling ternama di dunia. Beberapa penulis percaya kalau monumen ini dibangun oleh para alien, yang lain percaya kalau monumen ini dibangun dengan kekuatan supranatural. Menurut mereka, mustahil manusia masa lampau dengan teknologi purbanya mampu membangun monumen yang sedemikian besar dan rumit.

Benarkah demikian? Bisakah kita menduplikasi pembangunan monumen sejenis ini dengan teknologi seadanya?

Pada tulisan ini, saya akan menceritakan sejarah singkat Stonehenge dan teori baru mengenai tujuan pendirian dan cara konstruksinya. Paling tidak, ada pandangan alternatif selain teori supranatural atau alien.

Sejarah pembuatan Stonehenge
Walaupun ada beberapa teori yang bervariasi, para arkeolog umumnya sepakat kalau monumen ini pertama kali didirikan pada tahun 3.500 SM dalam beberapa fase.

Pada tahun 3.500 SM, masyarakat semi nomadik yang disebut Windmill Hill people (3.500 - 2.600 SM) yang mendiami wilayah Salisbury mulai membangun monumen tersebut. Konstruksi awalnya dimulai dengan membuat 56 lubang yang membentuk formasi lingkaran. Lubang ini kemudian diberi nama Aubrey Hole karena ditemukan pertama kali oleh John Aubrey. Lalu, batu pertama yang disebut Heel Stone setinggi 4,9 meter diletakkan di pintu masuk formasi tersebut.

Beberapa ratus tahun kemudian, masyarakat Beaker (2.600 - 2.510 SM) membawa 80 blok batu bluestone yang masing-masing memiliki berat sekitar 4 ton dari sebuah pertambangan di gunung Prescelly yang jaraknya sekitar 240 mil. 80 blok batu yang disebut megalith ini kemudian disusun sehingga membentuk dua lingkaran konsentris.

Sebagai informasi, yang disebut bluestone disini tidak merujuk kepada istilah geologi. Istilah ini digunakan untuk merujuk kepada batu-batuan asing yang bukan berasal dari lokasi tersebut. Dalam kasus Stonehenge, batuan bluestone yang digunakan adalah dari jenis Preseli Spotted Dolerite yang lebih keras dari batu granit.

Setelah penyusunan bluestone, pembangunan bagian luar monumen mulai dikerjakan oleh Wessex People (2.600 - 2.510 SM). Kali ini, para arsitek tersebut menggunakan 30 batu raksasa. Batu-batu yang disebut Sarsen ini memiliki berat masing-masing sekitar 25 ton dengan tinggi sekitar 4 meter dan diperkirakan dibawa dari Marlborough Downs yang jaraknya sekitar 20 mil dari lokasi.

Pertanyaaannya adalah bagaimana cara mereka membawa batu sebesar itu dari jarak yang cukup jauh? Lalu, jika mereka berhasil membawanya, bagaimana cara mereka menegakkan batu tersebut dan menumpuknya?

Namun sebelum kita masuk ke situ, mari kita lihat beberapa teori mengenai siapa yang membangunnya dan untuk tujuan apa monumen ini dibangun.

Teori Merlin
Pada abad ke-12, sejarawan Inggris bernama Geoffrey of Monmouth menulis sebuah buku berjudul "Historia Regum Britanniae" (Sejarah raja-raja Inggris). Pada buku itu ia menyajikan legenda raja Arthur yang termashyur dan penjelasan mengenai bagaimana Stonehenge dibuat pertama kali. Menurut Geoffrey, bluestone yang digunakan untuk membangun stonehenge sesungguhnya berasal dari Afrika dimana para raksasa yang hidup pada masa lampau menjaga batu-batuan tersebut karena kemampuan penyembuhan yang dimilikinya.

Para raksasa tersebut kemudian membawa batu-batuan itu menuju gunung misterius Killaraus di Irlandia dimana mereka menyusunnya menjadi lingkaran raksasa. Jadi, disanalah batu-batuan itu berada untuk beberapa lama.

Ketika raja Inggris yang bernama Aurelius Ambrosius ingin membuat tugu peringatan bagi perajurit-perajuritnya yang gugur, penyihir Merlin menyarankannya untuk menggunakan batu-batu tersebut. Usul itu disetujui, lalu Merlin menggunakan kekuatan sihirnya dan memindahkan batu-batu tersebut serta membawanya ke Salisbury lewat laut.

Teori ini menggabungkan aspek legenda Inggris dengan kekuatan supranatural Merlin sang penyihir. Walaupun menarik, namun para peneliti tidak pernah menganggap serius teori ini.

Kuil bangsa Romawi
Pada tahun 1620, seorang arsitek Inggris eksentrik bernama Inigo Jones diperintahkan oleh raja Inggris, James I, untuk mendokumentasikan struktur dan sejarah Stonehenge. Pada tahun 1655, tiga tahun setelah kematian Jones, menantunya yang bernama John Webb mempublikasikan sebuah buku berjudul "Remarkable Antiquity of Great Britain, Vulgarly called Stone-Heng, Restored". Buku ini disebutnya berasal dari catatan dokumentasi yang diwariskan oleh Inigo Jones.

Dalam buku itu disebutkan kalau Stonehenge sesungguhnya adalah sebuah kuil gaya Tuscan yang didirikan oleh bangsa Romawi pada saat penjajahan mereka di Inggris pada abad ke-1 hingga abad ke-5. Kuil ini disebutnya untuk menghormati Coelus, salah satu dewa bangsa Romawi.

Namun, teori ini segera mendapat sanggahan dari banyak penulis lainnya karena umur monumen yang dipercaya jauh melampaui masa penjajahan Romawi di Inggris.

Tempat pemujaan kaum Druid

Teori menarik lain datang dari Dr.William Stukley, seorang dokter yang merangkap sebagai peneliti reruntuhan kuno. Dr.Stukley juga merupakan salah satu anggota Freemason Inggris yang ternama. Pada tahun 1740, ia menerbitkan sebuah buku yang berusaha menjelaskan asal-usul Stonehenge.

Menurutnya, pada tahun 460 SM, Inggris didatangi oleh sejumlah peziarah dari Timur tengah, kemungkinan bangsa Finisia, yang pernah tinggal di tanah Kanaan yang ditaklukkan oleh bangsa Israel. Para peziarah inilah yang mendirikan agama Druid yang kemudian membangun Stonehenge sebagai tempat pemujaan.

Namun, sekali lagi, teori ini tidak sesuai dengan umur Stonehenge yang dipercaya jauh melampau masa Druid.

Tempat pengamatan objek-objek angkasa

Teori ini dikemukakan oleh Sir John Lockyer. Ia adalah astronom ternama Inggris yang menemukan elemen helium. Pada tahun 1901, ia menulis sebuah paper yang mengasumsikan kalau beberapa bagian dari Stonehenge, yang disebut Heel Stone, pada awalnya sejajar dengan Summer Solstice (Hari terpanjang dalam satu tahun). Karena itu Lockyer berasumsi kalau monumen ini mungkin telah digunakan oleh para astronom kuno untuk mengamati objek angkasa.

Pada tahun 1965, teori ini diperkuat oleh astronom Amerika, Gerald Hawkins, yang dengan menggunakan komputer berhasil menemukan kalau 165 titik pada struktur Stonehenge memiliki keterkaitan dengan pergerakan matahari dan bulan. Ia mengajukan teori kalau Stonehenge mungkin adalah komputer masa purba yang digunakan untuk memprediksi gerhana bulan.

Namun, teori ini juga tidak akurat karena dengan mengacu pada anggapan Lockyer, Stonehenge seharusnya dibangun pada tahun 1.800 SM. Ini tidak sesuai dengan umur Stonehenge yang jauh lebih tua.

Tempat pemujaan masa perunggu

Teori lain dikemukakan oleh Sir John Lubbock, seorang arkeolog Inggris berpengaruh pada abad ke-19. Lubbock adalah arkeolog yang pertama kali menciptakan istilah Paleolithic dan Neolithic. Pada bukunya yang terbit tahun 1865, "Prehistoric Times as Illustrated by the Ancient Remains and Manners and Customs of Modern Savages", ia menunjukkan adanya kesamaan antara Stonehenge dengan struktur monolitik lainnya di dunia, terutama yang terdapat pada kuil-kuil di India.

Mirip dengan teori pemujaan Druid, Lubbock percaya kalau tempat ini sesungguhnya adalah tempat pemujaan yang didirikan pada masa perunggu. Ini juga dikonfirmasikan dengan penemuan sejumlah peralatan yang memang berasal dari masa perunggu di dekat lokasi Stonehenge.

Hebatnya, Lubbock berhasil menentukan umur Stonehenge secara akurat dan ia juga dengan tepat memperkirakan kalau monumen itu dibangun pada periode yang sangat lama.

Tempat penyembuhan
Pada tahun-tahun belakangan ini, terdapat teori baru mengenai monumen misterius ini. Ini dikarenakan ditemukannya tengkorak-tengkorak di dekat situs tersebut. Pada sisa-sisa tengkorak yang ditemukan, terdapat beberapa tanda seperti tengkorak yang sengaja dibuka. Tanda ini menunjukkan adanya prosedur operasi pada kepala yang bersangkutan.

Berdasarkan pada penemuan ini, Prof.Timothy Darvill dari Bournemouth University dan Prof. Geofrrey Wainwright, mengajukan teori kalau monumen ini mungkin telah digunakan sebagai lokasi penyembuhan bagi orang sakit, sejenis Lourdes masa purba.

Kompleks pemakaman
Masih berdasarkan pada penemuan sejumlah kerangka di Stonehenge, Prof. Mike Parker Pearson mengajukan teori ini. Ia sendiri telah mempelajari monumen ini sejak tahun 1998.

Prof. Pearson menemukan kalau pada tahun 2600 - 2400 SM terdapat sebuah pemukiman di dekat Stonehenge. Ia percaya kalau Stonehenge telah digunakan oleh masyarakat pemukiman tersebut sebagai kuburun massal. Dalam tulisannya di Washington Post tahun 2007, ia menyebut Monumen ini sebagai "kompleks pemakaman terbesar pada masa itu".

Pada saat ini, teori tempat pemujaan dan teori pemakaman adalah teori yang paling banyak diterima oleh para peneliti.

Bagaimana mereka membangunnya?
Baiklah, sekarang kita masuk ke misteri utamanya, yaitu bagaimana mereka membangunnya?

Seperti yang saya katakan, karena karakteristiknya yang misterius, monumen ini telah menjadi subjek perdebatan panjang mengenai cara pembuatannya. Berdasarkan pada pengetahuan yang dikenal sekarang, sepertinya tidak mungkin kalau bangunan ini didirikan oleh manusia pada masa itu karena tidak adanya teknologi yang dikenal untuk mengangkut atau mendirikan batu-batu besar tersebut.

Melihat pada kenyataan ini, sebagian penulis percaya kalau bangunan ini didirikan oleh alien. Teori ini pertama kali dipopulerkan oleh Erich Von Daniken, penulis buku "Chariots of the Gods" yang terbit tahun 1968. Menurutnya, astronot masa lampau (alien) yang mengunjungi bumi di masa lalu memiliki peran dalam pembangunan berbagai struktur megalitik di seluruh dunia, termasuk Stonehenge. Argumen pendukungnya adalah karena bentuk Stonehenge yang melingkar, persis seperti sebuah pesawat alien.

Tentu saja tidak ada yang bisa membuktikan teori ini. Lagipula, mungkin saja pemahaman kita mengenai teknologi masa lampau tidak cukup memadai sehingga kita "terpaksa" melihat alternatif spiritual atau alien.

Namun, pada tahun-tahun belakangan ini, sesungguhnya ada beberapa teori yang bisa menjelaskan mengenai cara Stonehenge dibangun.

Teori ini terdiri dari dua bagian. Yang pertama adalah bagaimana menegakkan dan mengangkat batu-batu besar tersebut. Sedangkan yang kedua adalah bagaimana mengangkut batu-batu besar tersebut ke lokasi dari sebuah tempat yang cukup jauh.

Dua teori di bawah ini berurusan dengan cara menegakkan dan mengangkat batu-batu besar:

Wally Wallington dan prinsip daya ungkit
Satu metode yang cukup menarik adalah metode yang diajukan oleh Wally Wallington, seorang tukang kayu dari Michigan. Sebagai seorang tukang kayu yang berpengalaman selama 35 tahun, Wally telah menemukan cara untuk menggerakkan benda-benda berat dan besar hanya dengan menggunakan kayu. Rahasianya adalah daya ungkit atau leverage. Untuk menggerakkan sebuah batu besar, Wally membuat sebuah jalur dari kayu dengan karakteristik tertentu. Ketika sebuah batu besar ditaruh di atasnya, batu itu dengan mudah berpindah.

Wally mengatakan kalau metode yang digunakannya mungkin sama dengan metode yang digunakan oleh Edward Leedskalnin untuk membangun Coral Castle. Bahkan Wally mengklaim, kalau ia memiliki sumber daya dan waktu yang cukup, ia bisa membangun sebuah piramida tanpa menggunakan teknologi canggih.

Untuk menegakkan sebuah batu besar, Wally hanya menggunakan banyak potongan kayu yang digunakan sebagai pengganjal di tengahnya. Dengan cara ini, ia bisa menegakkan sebuah batu besar dalam waktu kurang dari satu hari.

Untuk mengetahui lebih jelasnya, kalian bisa melihat rekaman di bawah ini.



Kalian juga bisa mengetahui lebih jauh mengenai Wally dengan mengunjungi websitenya theforgottentechnology.com.

Pengangkatan dengan lift roda kayu
Jika kita terbiasa berpikir dengan teknologi kuno, kita bisa menemukan banyak cara kreatif untuk membuat monumen seperti Stonehenge. Seorang insinyur bernama Nick Weegenaar punya teori bagaimana mengangkat batu besar itu dan menaruhnya di atas dua batu. Ia mengajukan teori alat pengangkat dengan roda kayu alias Litho Lift.

Lihat gambar di bawah ini:

Dengan menggerakkan roda raksasa tersebut, maka otomatis batu besar yang terikat padanya bisa terangkat dan diletakkan di atas dua batu yang telah berdiri. Saat ini Nick sedang mengerjakan model roda tersebut untuk membuktikan teorinya. Walaupun belum dipraktekkan, namun beberapa insinyur yang telah melihat rancangannya percaya kalau mekanisme itu bisa bekerja dengan baik.

Selain teori Wally dan Nick yang berurusan dengan menegakkan dan mengangkat batu-batu raksasa, ini dua teori lainnya mengenai cara mengangkutnya:

Pengangkutan dengan keranjang dahan
Teori yang berhubungan dengan pangangkutan batu ini pertama kali dikemukakan oleh insinyur bernama Garry Lavin. Menurutnya, para arsitek Stonehenge mungkin telah menggerakkan batu-batuan tersebut dengan menggunakan keranjang dahan yang digunakan untuk membungkus batu-batuan besar tersebut. Cara ini telah dipraktekkan dan bisa dilakukan.

Menurut Garry: "Saya selalu beranggapan kalau membawa batu-batuan besar itu ke lokasi monumen adalah hal yang mustahil karena gesekan dengan permukaan tanah. Namun, kenyataannya, teknologi untuk melakukan itu selalu ada di sekitar mereka."

Keranjang dahan ini ternyata juga bisa mengapung di atas air. Dengan demikian, para pekerja tersebut dapat membawa batu-batuan tersebut lewat sungai. Dalam percobaan ini, Garry berhasil menggerakkan batu seberat satu ton. Ia sedang menyiapkan eksperimen untuk menggerakkan batu seberat lima ton.

Pengangkutan dengan jalur kayu dan bearing
Baru-baru ini, para peneliti menemukan banyak batu-batu berbentuk bola kecil di dekat monumen serupa Stonehenge di Aberdeenshire, Skotlandia. Ukuran bola-bola ini kira-kira seukuran bola cricket. Pada monumen Skotlandia itu, sebagian batu yang digunakan bahkan lebih besar dibandingkan Stonehenge.

Berdasarkan penemuan ini, para peneliti menyimpulkan kalau batu-batu besar yang ada di monumen itu mungkin telah diangkut dengan menggunakan bola-bola batu tersebut.

Jadi, tim dari universitas Exeter mulai mengadakan eksperimen.

Dalam eksperimen itu mereka membangun sebuah jalur kayu yang diatasnya diletakkan bola-bola batu yang berfungsi sebagai bearing. Ketika batu raksasa itu ditaruh diatasnya, maka dengan sangat mudah batu itu bisa berpindah tempat. Bahkan para mahasiswa bisa menggerakkan batu-batu raksasa itu hanya dengan dorongan sebuah jari tangan.

Berdasarkan eksperimen ini Prof. Bruce Bradley, direktur eksperimen arkeologi dari Universitas Exeter memperkirakan kalau sebuah batu raksasa bisa bergerak sejauh 10 mil dalam sehari.

Sebuah cara yang sangat sederhana dan tidak membutuhkan teknologi tinggi. Banyak yang percaya kalau tim dari universitas Exeter ini telah berhasil memecahkan misteri pengangkutan batu-batu Stonehenge.

Memang, saat ini belum ada yang menduplikasi pembuatan Stonehenge secara lengkap, namun tidak bisa disangkal, dengan metode yang diajukan oleh para insinyur seperti Wally, Nick, Garry atau Universitas Exeter, kita memiliki cara pandang baru terhadap teknologi masa purba. Paling tidak, bukan sesuatu yang mustahil untuk membangun monumen megalitik dengan peralatan yang hanya tersedia di masa lampau.

Bangsa-bangsa kuno yang hidup ribuan tahun yang lalu ternyata tidak sebodoh yang kita duga.

Tim dari universitas Exeter berniat mengadakan eksperimen dalam skala penuh di waktu-waktu mendatang. Dengan demikian, kita bisa berharap satu persatu misteri Stonehenge akan terpecahkan dengan sempurna.



ReadmoreStonehenge - Sejarah dan Bagaimana monumen ini dibangun?